2007年4月19日 星期四

中正紀念堂正名? 拆圍牆? 先改改這個吧!



中正紀念堂, <( ̄︶ ̄)>

相信有去過我同學: 海大的司機 BLOG 的人都看過這兩張照片, 特別跟他借來碎碎唸一番!

跨海大橋: Cross-See Bridge (跨"看"大橋 跨"懂"大橋)



特寫...



呵呵~我知道了!

憲兵每天交接守護的, 原來是這個寶貝"錯字"啊!!

24 則留言:

  1. cross see bridge 是指.........
    蔣公跨開雙腳,半蹲看著經緯儀,視察橋面的施工狀況...照片都照那麼清楚了,死老外看不懂,是在笑啥小..朋友!
    蔣公會錯嗎!
                         蔣公會錯嗎!
                                             蔣公會錯嗎!
                                                                 還不去立正站好!!
                                                                                             左去右不回!!離開!!!
     
    [版主回覆04/20/2007 09:43:54]老大~您讓我想起溫柔鄉:

    BEAR於2007/04/05 10:47 回應 檢舉 加入黑名單 櫻花~~~你有聽見櫻花略帶朱紅的花瓣掉落地上的聲音嗎.........好美又好聽!

    回覆刪除
  2. "跟館方小姐反應, 小姐看半天不知其所以然..."  那個小姐她不識英文但英文字認她
    [版主回覆04/20/2007 14:47:28]崔西領導, 台灣進步五百年...

    回覆刪除
  3. "跟館方小姐反應, 小姐看半天不知其所以然..."  那個小姐她不識英文但英文字認她
    [版主回覆04/20/2007 14:48:41]教育乃...=.=   唉~

    回覆刪除
  4. 其實小姐抱著多一事,不如少一事的心態。
    小姐心想:「有沒有改不都一樣,薪水一樣,時間一樣。錯了好多年(你還沒生出來時,就印錯了,也沒改),也不差再錯下去。」
    主砲発射!! ~~~(((m-_0===━━━━━☆ドカーン
     
    單只有英文背景的人翻譯和自己陌生的如(醫學、電機、數學、、、、),就常會翻譯錯而不自知。
    本來偷懶要看翻譯書的,到頭來為了自己的身體健康(一直看不懂什麼意思快想破頭)只好忍著繼續看原文書!
     
    [版主回覆04/20/2007 14:49:55]翻譯書很難懂, 不知道在寫什麼跟什麼, 還是看原文書比較快些^^

    回覆刪除
  5. 你也去看 菜琴 唱歌喔 ..
    [版主回覆04/20/2007 14:50:18]我才不看煙槍唱歌咧

    回覆刪除
  6. 你偷別人的圖
    [版主回覆04/20/2007 16:01:00]吼~你真的沒看文章!! 是魯卡說了之後

    他自己MAIL給我的...

    回覆刪除
  7. 沒錯啊...... 
    啊不就.跨.瞧.橋.咩

    [版主回覆04/20/2007 16:08:48]哇哈哈!! 您厲害

    回覆刪除
  8. 歹勢,恍惚中
    [版主回覆04/20/2007 17:24:29]在蝦米老大那邊也只看標題

    到處被抓包

    回覆刪除
  9. 官員的政治議題只在如何消滅與自己理念不合的對方黨,完全任由重要議題擺爛在一旁 ... 他們也得了世紀新病症 = 不願面對的真相 ...
    [版主回覆04/20/2007 17:25:09]呵呵...我們看到很多人的醜態...

    回覆刪除
  10. 好險不是Cross-Down-See Bridge...跨下瞧橋...囧rz
    [版主回覆04/20/2007 17:25:28]唉唷

    回覆刪除
  11. 新聞有報導,台南那個,有人反映的第二天就改好了
    據說中正紀念堂是台北市政府管的.
    魯卡可以試試市長信箱,看看是不是他們可以做更正.
    [版主回覆04/20/2007 17:49:22]啊...台南的改掉了...那我刪掉

    回覆刪除
  12. looka今天只針對我 凸槽
    [版主回覆04/21/2007 09:42:35]因為你是 開心小陳

    回覆刪除
  13. ♠ ♤ 不知具名 ♣ ♧2007年4月20日 凌晨4:39

    嗯~沒意見
    [版主回覆04/21/2007 09:41:44]恩~也是啦

    回覆刪除
  14. 唉~~該改不改~~~不該改拼命改~~~
    歷史就是歷史,妄想改變歷史,只會徒勞無功~~~
    歷史不應該被當做仇恨的籍口~~~
    如果要這樣,那世界七大奇蹟都該拆~~~
    還有法國凡爾賽宮要拆、凱旋門要拆,俄國的克林姆林宮要拆,中國的紫禁城要拆,日本的江戶大阪各城樓也得拆~~
    全世界所有像徵英雄崇拜跟專制體制的東西都可以拆,尤其是專制時代留下來的東西全都要拆!!
    因為那些人都曾經荼毒過現代每個人的祖宗,都要記在心裡不能忘,要轉化成仇恨不能忘~~
    想像一下這是什麼情景??對~~文化大革命嘛~~~哈~~~~
    唉~~~~真是無聊的一群政客!!!!
    反倒是有影響的東西,最明顯的錯誤,沒人看得見~~~
    [版主回覆04/21/2007 09:41:02]改掉政客

    回覆刪除
  15. ㄏ~ㄏ~有同感,
    只希望那些政客不要再加重稅,
    要好好照顧人民,$$不要隨便亂花,要花在該花的地方,
    我想這大環境會更好,期待中~(雖知答案, 還是要心存希望....)
    [版主回覆04/21/2007 13:57:39]是啊~心存希望, 努力會有回報的

    回覆刪除
  16. 人民再繼續笨下去, 這沒完沒了的
    [版主回覆04/23/2007 13:19:48]已經沒完沒了囉

    回覆刪除
  17. http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070423/8/dao3.html
    凸槌20年! 中正紀念堂SEA拼成SEE
    更新日期: 2007/04/23 12:07 記者:游皓婷


    中正紀念堂的導覽說明鬧烏龍!有網友發現,一張當年蔣公視察澎湖「跨海大橋」的英文圖說拼字凸槌了,錯把跨海大橋的海S-E-A拼成S-E-E,連官方網站都也拼錯,而且一錯就錯了20多年,網友反應之後,管理處才緊急修正。
    觀光客到中正紀念堂必看的蔣公文物館,竟然鬧烏龍。問題就出在這張英文圖說,當年蔣公到澎湖視察跨海大橋,明明「海」的拼字是s-e-a,卻錯拼成s-e-e,一錯錯了20多年,就連官方網站也拼錯字,眼尖網友拍照片,貼上部落格,引起回應,還有人說,他的外國朋友跑到現場看,笑到肚子痛。
    中正紀念堂展覽組主任孫又蓮:「當時委託廠商印製(說明),廠商印好之後,因為當時大批的在作說明牌,可能是沒有時間逐一作校對,這網友非常細心,我們也非常感激他。」
    拼字凸槌,館方展開「地毯式訂正」,接連找出近10個英文錯字,像這張,國父的F本來拼成G。觀光客十大必遊景點,中正紀念堂卻在翻譯上搞烏龍,還好緊急訂正,要不然可真成了「必笑景點」。

    [版主回覆04/23/2007 13:25:59]哈~剛才朋友寄來給魯卡看, 正好看完!!

    大家要感謝海大的司機^^

    回覆刪除
  18. 呵呵! 魯卡參考一下
    http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070423/8/dao3.html
    [版主回覆04/23/2007 13:59:54]嘻嘻...跟樓下說得一樣喔^^ 感恩捏...

    回覆刪除
  19. 看來還是要有媒體來釘一下,才會有動作~~
    台灣的政府都習慣這種模式,那也沒什麼好抱怨說媒體釘得太緊了~~
    只是這種惡性循環不知何年何月才會結束!!
    [版主回覆04/23/2007 21:03:46]某些敢說的媒體變成社會的變相正義囉^^

    回覆刪除
  20. http://apple.1-apple.com.tw/index.cfm?Fuseaction=Article&Sec_ID=5&ShowDate=20070423&NewsType=twapple&Loc=TP&Art_ID=3417686
    老大你也出名了!
    中正紀念堂凸槌 Sea拼成See

     
    【徐銘穗╱台北報導】一九八○年落成、國外觀光客來台必參觀的景點中正紀念堂,上周被網友發現其文物館及英文官網內一張蔣介石巡視澎湖跨海大橋的照片,英文說明譯錯二十多年,將跨海大橋「Cross-Sea Bridge」誤譯為「Cross-See Bridge」,網友把凸槌照片張貼上網,讓紀念堂變成「阿多仔(台語,外國人)的必笑景點」。
     
    網友:只會拆圍牆
    暱稱「海大的司機」的網友本月十五日及上周四,連續在部落格發表「中正廟挑錯字」文章,他指出館內展示已故總統蔣介石一九六七年六月視察澎湖跨海大橋的黑白照片,其附註的英文說明,竟將跨海大橋Cross-Sea Bridge譯成Cross-See Bridge,而中正紀念堂官方英文網站上,同張照片也一併譯錯。
    「海大的司機」嘲諷館方「Sea和See都傻傻分不清楚」,並批評:「他奶奶的!不會改錯字,只會拆圍牆。」網友Lookabc則回應,這兩天他的外國朋友來,去中正紀念堂也發現了錯誤,「笑到肚子痛回家!」也有網友說:「台灣的教育差不多了!」
    《蘋果》記者前天至中正紀念堂查訪,發現文物館內的照片誤譯已貼上貼紙更正,但網站迄今未改。中正紀念堂管理處假日值班人員表示,接到網友糾正後已更正,由於圖片翻譯都是委外處理,可能是當時印製過程中出現疏漏,而未發現錯誤。


     

     
    [版主回覆04/23/2007 21:03:02]不過我的名字記者拼錯啦...嘻嘻...

    回覆刪除
  21. 你們二個變成名人嘍
    [版主回覆04/24/2007 07:27:20]有點心虛 

    回覆刪除
  22. 真有榮幸認識這樣有名的名人.
    [版主回覆04/24/2007 07:27:49]老大~您別開玩笑囉...

    回覆刪除
  23. 不過我的名字記者拼錯啦...嘻嘻...  <----- 再寫篇文章也要水果報更正,順便笑他們一下.
    [版主回覆04/24/2007 12:46:31]還是不要好了,我不敢

    回覆刪除
  24. 我有看到新聞
    [版主回覆05/01/2007 15:50:44]是啊

    回覆刪除